太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

幂级数展开式常用公式,幂级数展开式怎么推导

幂级数展开式常用公式,幂级数展开式怎么推导 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(qu幂级数展开式常用公式,幂级数展开式怎么推导è)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻幂级数展开式常用公式,幂级数展开式怎么推导(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 幂级数展开式常用公式,幂级数展开式怎么推导

评论

5+2=