太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hò上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗u)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

评论

5+2=